South East Revisited Festival

Nach NEW STAGES SOUTH EAST blicken wir wieder nach Südosteuropa und präsentieren internationale Gastspiele, Performances, neue Texte von Nachwuchsautor:innen, Werkstattinszenierungen, Konzerte, Disco & Diskurs.

Programm

DO, 03.04.2025
19 UHR
ERÖFFNUNG DES SOUTH EAST REVISITED FESTIVALS / OPENING OF SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL
BAR, EINTRITT FREI
19:30 UHR
DARKNESS ON THE EDGE OF TOWN
Gastspiel des Ivan Vazov Nationaltheaters
von Dario Bevanda
Oberhausen-Premiere
Bulgarisch mit Englischen und Deutschen Übertiteln / Bulgarian with English and German surtitles
STUDIO, 7/17€
21 UHR
KONZERT / CONCERT: LBT
Techno Piano Trio
RAUMBÜHNE GROSSES HAUS, 15€
FR, 04.04.2025
16:30 UHR
LET’S MEET FOR A KNEIDELSOUP – 3RD GENERATION MASH-UP
von und mit Nadia Migdal & Uri Fahndrich
Deutsch und Englisch
BALLETTSAAL, 12€
18 UHR
ONLY GOD CAN CANCEL ME
Uraufführung von Elias Adam
Deutsch
UNTERBÜHNE GROSSES HAUS, 12€
19:30 UHR
DARKNESS ON THE EDGE OF TOWN
Gastspiel des Ivan Vazov Nationaltheaters
von Dario Bevanda
Bulgarisch mit Englischen und Deutschen Übertiteln / Bulgarian with English and German surtitles
STUDIO, 7/17€
21 UHR
SOUTH EAST REVISITED PARTY
BAR, EINTRITT FREI
SA, 05.04.2025
14 UHR
AUS AKTUELLEM ANLASS / DUE TO CURRENT EVENTS: FRAGMENTED MEMORIES
Podiumsgespräch / Panel Discussion
STUDIO, EINTRITT FREI
16 UHR
NEUE TEXTE AUS SÜDOSTEUROPA / NEW TEXTS FROM SOUTH EAST EUROPE
Szenische Lesungen und Autor:innengespräche / Scenic readings and artist talks
STUDIO, 12€
20 UHR
ORATORIUM: DOYÇLAND
Eine Discographie des Lebens / A discography of life
von Caner Akdeniz
GROSSES HAUS, 7/15€
21:30 – 23 UHR
HALAY NIGHT
BAR, EINTRITT FREI
SO, 06.04.2025
13 UHR
ARTIST BRUNCH MIT DER MASTERCLASS / ARTIST BRUNCH WITH THE MASTERCLASS
INNENHOF, EINTRITT FREI
15 UHR
BECOMING A WRESTLER –CAN I, MOM?
von Thanos Papadogiannis
Englisch und Deutsch mit Übertiteln / English and German with surtitles
BAR, 12€
16:30 UHR
LET’S MEET FOR A KNEIDELSOUP – 3RD GENERATION MASH-UP
von und mit Nadia Migdal & Uri Fahndrich
Deutsch und Englisch
BALLETTSAAL, 12€
17 UHR
ONLY GOD CAN CANCEL ME
von Elias Adam
Deutsch
UNTERBÜHNE GROSSES HAUS, 12€
18 UHR
SAUER / ACID
von Asja Krsmanović
Einführung um 17:30 Uhr im Studio-Foyer
Deutsch
STUDIO, 7/17€
20 UHR
96%
DEUTSCHLAND-PREMIERE
Gastspiel aus Thessaloniki
Dokumentartheater von Prodromos Tsinikoris & Team
Griechisch mit Deutschen und Englischen Übertiteln / Greek with German and English surtitles
RAUMBÜHNE GROSSES HAUS, 20€
21:30 UHR
AUSKLANG IN DER BAR
BAR

Bilder

Tag 1

Tag 2

Tag 3

Tag 4

TICKETS & SERVICE

Karten für alle Festival-Produktionen sind online oder an der Theaterkasse erhältlich.

Theaterkasse
Die Theaterkase befindet sich im Foyer des Theaters. Der Eingang ist an der Ebertstraße.
Will-Quadflieg-Platz 1
46045 Oberhausen
Telefon: +49 (0)208 8578 184
E-mail: service@theater-oberhausen.de
Öffnungszeiten:
Montag 12-18:30 Uhr
Dienstag – Freitag 10–18:30 Uhr
Samstag 10–13 Uhr

Während des Festivals täglich geöffnet, bis zum Beginn der letzten Vorstellung.

Eröffnung des SOUTH EAST REVISITED FESTIVALS

In der Bar des Theaters Oberhausen begrüßen wir die Künstler:innen unserer Festival-Masterclass aus Bosnien und Herzegowina, Bulgarien, Georgien, Griechenland, Serbien, der Türkei und Deutschland und stellen die drei Nachwuchsautor:innen vor, deren Texte im Rahmen des Festivals präsentiert werden.

Fühlen Sie sich herzlich eingeladen, mit uns die Eröffnung des SOUTH EAST REVISITED FESTIVALS zu feiern!

Opening of SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL

In the Bar of Theater Oberhausen we welcome the artists of our festival-masterclass from Bosnia and Herzegowina, Bulgaria, Georgia, Greece, Serbia and Turkey as well as introduce the three emerging authors whose texts will be presented in the framework of the festival.
Feel cordially invited to celebrate the beginning of SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL!

03.04.2025, 19:00 Uhr, Bar


DARKNESS ON THE EDGE OF TOWN

03.04.2025 & 04.04.2025, 19:30, Studio

Gastspiel des Ivan Vazov Nationaltheaters – Sofia, Bulgarien
In Kooperation mit dem Theater Oberhausen
Gefördert durch das Goethe-Institut Bulgarien

English version below
Българска версия по-долу

Ein kleines Apartment in Sarajevo: Fikreta und Betina arbeiten als Reinigungskräfte und kämpfen unermüdlich gegen den Dreck, die Unordnung und den Staub der Zeit an.

Während Fikreta von einem Aufstieg in ein anderes Leben träumt, taucht Betina in jenes Leben ein, das in dem Apartment gelebt wird – oder wurde? Sie stößt auf Kriegstagebücher aus der Zeit der Belagerung von Sarajevo in den 90ern, aufgenommen auf überspielten Musikkassetten vergangener Discohits. Geschichte und Gegenwart beginnen sich zu überlagern und auch Fikreta und Betina werden von ihren eigenen Geistern der Vergangenheit eingeholt.

Wie überdauern die Spuren, die Kriege in der Textur des täglichen Lebens hinterlassen, die Generationen? Und können wir den Kreislauf durchbrechen? Der bosnische Autor Dario Bevanda ist einer der Shootingstars der zeitgenössischen Theaterlandschaft Sarajevos. Im April 2023 wurde sein Text im Rahmen des NEW STAGES SOUTH EAST FESTIVALS am Theater Oberhausen von einer internationalen Jury ausgezeichnet. Am Ivan Vazov Nationaltheater in Sofia hat Intendantin Kathrin Mädler im Dezember 2024 den Text in einem Bühnenbild von Franziska Isensee zur Uraufführung gebracht. Im Rahmen des SOUTH EAST REVISITED FESTIVALS ist die Produktion nun in Oberhausen zu sehen.

1 Stunde 30 Minuten.
Auf Bulgarisch mit Englischen und Deutschen Übertiteln.

DARKNESS ON THE EDGE OF TOWN

Guest performance by Ivan Vazov National Theatre – Sofia, Bulgaria In cooperation with Theater Oberhausen
Supported by Goethe-Institut Bulgaria
A small flat in Sarajevo: Fikreta and Betina work as cleaners and fight tirelessly against the dirt, disorder and dust of the times.
While Fikreta dreams of moving on to another life, Betina immerses herself in the life that is lived in the flat – or was lived?. She comes across war diaries from the time of the siege of Sarajevo in the 90s, recorded on music cassettes of past disco hits. While past and present are beginning to overlap, Fikreta and Betina are being caught up by their own ghosts of the past.
How do the traces that wars leave behind in the texture of everyday life survive the generations? And can we break the cycle?
Bosnian author Dario Bevanda is one of the shooting stars of Sarajevo’s contemporary theatre scene. In April 2023, his text was honoured by an international jury as part of the NEW STAGES SOUTH EAST FESTIVAL at Theater Oberhausen. At the Ivan Vazov National Theatre in Sofia, Kathrin Mädler premiered the text in December 2024 with a stage design by Franziska Isensee.  The production can now be seen in Oberhausen as part of the SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL.
1 hour 30 minutes.
In Bulgarian with English and German surtitles

МРАК НА КРАЯ НА ГРАДА
Гостуване на Народен театър „Иван Вазов“ – София, България
Съвместно с Театър Оберхаузен
С подкрепата на Гьоте-институт България

В една особена зимна вечер, докато снегът неуморно се сипе и обсажда жителите на Сараево под белотата си, в малък апартамент в покрайнините на града чистачката Фикрета и младата ѝ помощница Бетина се борят с мръсотията, безпорядъка и най-вече с пластовете прах на времето. 

Опитната Фикрета, която е израснала през войната, е изцяло отдадена на работата, тъй като иска да свършат навреме с почистването. Бетина обаче предпочита да се рее сред парчетата живот, който е текъл или е бил изживян в занемареното жилище. Тя открива аудиодневник, воден от предишния обитател по време на обсадата на града през 90-те години върху касетки с диско хитове. Докато той разказва за ежедневието си в този капсулиран свят, в който обаче животът не секва, миналото и настоящето се преплитат и Фикрета и Бетина са принудени да се изправят срещу собствените си призраци. 

Как оцеляват отделните хора и малки общности в един откъснат свят, изпълнен с насилие; нужно ли е да се изправим лице в лице с миналото, за да преосмислим настоящето и бъдещето; как раните от едно брутално разкъсване на нишката на ежедневието и познатия живот, каквото е войната, се предават между поколенията? Това са част от въпросите, които представлението засяга.

Босненският писател Дарио Беванда е една от изгряващите звезди на съвременната театрална сцена в Сараево. През април 2023 г. неговият текст беше отличен от международно жури в рамките на фестивала NEW STAGES SOUTH EAST FESTIVAL в театър Оберхаузен. В Народния театър „Иван Вазов“ в София Катрин Медлер прави премиера на текста през декември 2024 г. със сценографията на Франциска Изензее.  Сега постановката може да бъде видяна в Оберхаузен като част от SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL.

1 час и 30 минути. На български език с английски и немски субтитри.


KONZERT: LBT

Lebendiger Techno. Rein akustisch erzeugt, auf Klavier, Kontrabass und Schlagzeug, ohne Computer oder Synthesizer. Von lyrisch bis minimal, von deep bis industriell: Der Sound von LBT ist facettenreich, dabei stets angetrieben von einer pulsierenden Kickdrum. Ihre Musik ist eine Reise nach innen, lädt zum Träumen genauso ein wie zum ekstatischen Tanzen. Im Modern Jazz groß geworden, nimmt das Trio seine große Liebe zur Improvisation ernst. Da wird mal zart am Klavier phrasiert oder die Saiten mithilfe eines Plektrums bearbeitet, der Bass sanft gestrichen oder schier in Stücke gehauen und das Schlagzeug von feinem Geraschel bis zu mächtigem Groove voll ausgeschöpft.

Leo Betzl – Klavier
Maximilian Hirning – Kontrabass
Tim Sarhan – Schlagzeug

CONCERT: LBT

Live Techno. Achieved purely acoustically on piano, bass and drums without computers or synthesizers. From lyrical to minimal, deep to industrial: the sound of LBT is multifaceted while being constantly pushed forward by a pulsing bass drum. Their music is a journey within, inviting dreams and ecstatic dancing alike. Having grown up on modern jazz, this trio takes its true love seriously: improvisation. One might hear delicate phrasing from the piano or its strings prepared with guitar picks, the bass bowed beautifully or nearly chopped to pieces, and the drums fully exhausted from fine rustling to mighty grooves.

Leo Betzl – piano
Maximilian Hirning – bass
Tim Sarhan – drums

03.04.2025, Doors: 21:00 Uhr, Big Stage – Theater Oberhausen

LBT Techno Piano Trio

Let´s meet for a Kneidelsoup – 3rd generation mash-up

Was ist eigentlich nicht-religiöse jüdische Kultur? Und existiert sie überhaupt?
Zwischen kommunistischen, ultra-orthodoxen und sekulären Familienmitgliedern begeben sich die deutsch-israelische Schauspielerin Nadia Migdal und der israelische Schauspieler Uri Fahndrich auf die Suche nach den Wurzeln ihrer Identität.
Der große gemeinsame Nenner: die Kneidelsuppe. Diese verzehren Publikum und Spieler:innen, während letztere ihre Familiengeschichten miteinander verweben, gegenüberstellen und sich auf eine Reise durch die Generationen begeben, durch Deutschland, Südosteuropa, Israel und darüber hinaus –  auf der Suche nach heutigen Perspektiven und Projektionen, die man als jüdischer Mensch in Deutschland erlebt.

Von und mit Nadia Migdal & Uri Fahndrich
1 Stunde 10 Minuten. In Deutsch & Englisch.

Let´s meet for a Kneidelsoup – 3rd generation mash-up


What is non-religious Jewish culture? And does it even exist?
Between communist, ultra-orthodox and secular family members, the German-Israeli actress Nadia Migdal and the Israeli actor Uri Fahndrich embark on a search for the roots of their identity.
The great common denominator: Kneidel soup. The audience and players eat Kneidel soup together, while Nadia Midgal and Uri Fahndrich interweave and juxtapose their family stories and embark on a journey through the generations, through Germany, south-east Europe, Israel and beyond – always in search of perspectives and projections that one experiences as a Jewish person in Germany today.

By / with Nadia Migdal & Uri Fahndrich
1 hour and 10 minutes. In German & English

04.04.2025 16:30 Uhr und 06.04.2025 16:30 Uhr, Theater Oberhausen, Ballettsaal

Die Veranstaltung wird unterstützt durch die Kooperation „Gemeinsam gegen jeden Antisemitismus“ von kitev, Gedenkhalle Oberhausen, Büro für Interkultur und Theater Oberhausen.
Gefördert vom Ministerium für Kultur und Wissenschaft des Landes Nordrhein-Westfalen und von Soziokultur NRW.


PREMIERE

ONLY GOD CAN CANCEL ME

von Elias Adam

Der griechische Theaterautor und Regisseur Elias Adam schreibt in einem berührend-poetischen Text mit viel Selbstironie über das Verhältnis eines jungen Künstlers zu seiner Mutter und über all die Träume, die sie für die Männer in ihrem Leben hat sterben lassen. Einst schwärmte sie von einer Karriere als Sängerin – doch als Frau zu dieser Zeit hatte sie ganz bestimmte Rollen zu erfüllen: Tochter, Ehefrau, Hausfrau, Mutter. Doch auch das wird ihr in der Ehe nicht gedankt – der Ehemann und Vater, inzwischen verstorben, hat zudem nie akzeptiert, dass sein Sohn schwul ist. Stattdessen findet die Mutter kleine, individuelle Ansätze, wie sie das Patriarchat zu ihren eigenen, begrenzten Bedingungen bekämpfen kann.
Mit viel Feingefühl spürt Elias Adams Text – der gekonnt zwischen Autobiografie und Fiktion oszilliert – dem Leben dieser Mutter nach und zeigt das Ringen des jungen Künstlers um Worte und immer wieder mit dem emotionalen Erbe, das seine Eltern ihm hinterlassen haben. Darf er das Leiden seiner Mutter für seine Kunst nutzen? Oder ist er damit nur ein weiterer Mann, der diese Frau auf eine andere Art und Weise ausbeutet und unterdrückt? Mit Schuld- und Schamgefühlen kämpfend, stellt er schließlich auch seine eigene Identität als junger Theatermacher im digitalen Zeitalter in Frage.
Ensemblemitglied Jens Schnarre hat Only God can cancel me mit einem performten Ausschnitt auf Englisch im Rahmen des NEW STAGES SOUTH EAST FESTIVALS bereits dem Oberhausener Publikum vorgestellt. Nun folgt beim SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL die Uraufführung – ebenfalls mit Jens Schnarre als Spieler und in der Regie von Autor Elias Adam selbst. Der intime Monolog wird dabei an einem besonderen Ort im Theater zu sehen sein: Unter der Bühne!

Regie: Elias Adam
Dramaturgie: Saskia Zinsser-Krys

Mit: Jens Schnarre
Deutsch

ONLY GOD CAN CANCEL ME

By Elias Adam

Greek playwright and director Elias Adam writes about a young artist’s relationship with his mother and all the dreams she let die for the men in her life in a touching and poetic text full of self-irony. She once longed for a career as a singer – but as a woman at the time, she had very specific roles to fulfill: daughter, spouse, housewife, mother. But even this is not appreciated in her marriage – the husband and father, now deceased, also never accepted the fact that his son is gay. Instead, the mother finds little, individual takes on how to fight the patriarchy on her own, limited terms.
With great sensitivity, Elias Adam’s text – skillfully oscillating between autobiography and fiction – traces this mother’s life and shows the struggles of the young artist for words, and again and again with the emotional legacy his parents left him. Is he allowed to use his mother’s suffering for his art? Or does this just make him another man exploiting and repressing this woman in a different way? Ultimately, battling feelings of guilt and shame, he also questions his own identity as a young theater maker in the digital age.
Actor Jens Schnarre has already presented Only God can cancel me to the Oberhausen audience with a performed excerpt in English as part of the NEW STAGES SOUTH EAST FESTIVAL. Now the world premiere will follow at the EAST REVISITED FESTIVAL – again with Jens Schnarre as the actor and directed by the author Elias Adam himself. The intimate monologue will be performed in a special place in the theater: Under the stage!

Regie: Elias Adam
Dramaturgie: Saskia Zinsser-Krys

With: Jens Schnarre
German

04.04.2025, 18:00 Uhr, Theater Oberhausen, Unterbühne


SOUTH EAST REVISITED PARTY

PARTY
P A R T Y
P A R T Y

04.04.2025, ab 21:00 Uhr, Bar


AUS AKTUELLEM ANLASS / DUE TO CURRENT EVENTS: Fragmented Memories

Podiumsgespräch / Panel Discussion

Kann Erinnern eine Kunstform sein? Mit Künstler:innen aus Südosteuropa gehen wir der Frage nach, welche Geschichten erzählt werden müssen, um die Linearität von Geschichtserzählungen aufzubrechen. Kunst dokumentiert nie eindeutig, muss keiner Chronologie folgen, kann sogar die Richtung der Zeit wechseln. Gleichzeitig finden sich in Südosteuropa weite Landschaften nicht geborgener Erinnerungen. Kann Kunst als Archäologie gegen das Vergessen wirken?

Can remembrance be an art form? Together with artists from South-East Europe, we explore the question of which stories need to be told in order to break up the linearity of historical narratives. Art never documents unambiguously, does not have to follow a chronology, can even change the direction of time. At the same time, there are vast landscapes of unrecovered memories in south-east Europe. Can art act as an archaeology against forgetting?

05.04.2025, 14:00–15:30 Uhr, Studio


NEUE TEXTE AUS SÜDOSTEUROPA

In szenischen Lesungen präsentieren wir mit unseren Ensemblemitgliedern drei Texte von Nachwuchsautor:innen aus Südosteuropa. Die Autor:innen sind Teil der Festival-Masterclass und geben im Anschluss an die Lesung in einem Publikumsgespräch Einblick in ihre künstlerische Arbeit.
Die szenischen Lesungen finden in deutscher Sprache statt, das Publikumsgespräch in Englisch mit Übersetzung.  

NEW TEXTS FROM SOUTH EAST

In staged readings, we present three texts by up-and-coming authors from south-east Europe with our ensemble members of Theater Oberhausen. The authors are part of the festival masterclass and will give an insight into their artistic work in an audience discussion following the reading.
The staged readings will be held in German, the audience discussion in English with German translation.  

05.04.2025, 16:00–19:00 Uhr, Studio


ORATORIUM: DOYÇLAND

Eine Discographie des Lebens von Caner Akdeniz

In Neonlettern erstrahlen die Worte „Vielfalt ist unsere Heimat“ im Oberhausener Nachthimmel. Doch was bedeuten sie?
Die Band Doyçland begibt sich auf eine musikalische Spurensuche und widmet sich den Liedern jener Menschen, die ab den 1960er-Jahren bei uns auf Kohle, Stahl und Anwerbeabkommen trafen. Sie kamen aus Spanien, Griechenland, Ex-Jugoslawien oder der Türkei und wurden bei uns zu Malochern.
Lieder von Cem Karaca, Juan Molina oder Gülcan Opel erzählen von einem fremden Deutschland. Sie handeln von Sehnsucht, Heimweh und der Enttäuschung über das gebrochene Versprechen von einer „goldenen“ Zukunft. Neben den stillen und melancholischen Momenten feiern sie aber auch das Leben, die Gemeinschaft und plädieren für ein friedliches Zusammenleben.

Regisseur Caner Akdeniz schickt uns in diesem Liederabend auf eine musikalische Reise von der Wirtschaftswunder-BRD bis ins Heute. Gemeinsam mit der fiktiven Band Doyçland entdeckt er die Lieder der Gastarbeiter:innen neu und arrangiert sie zu einem Oratorium. Mit den Songs spürt er musikalisch Begriffen wie Identität, Kultur und Herkunft nach und führt uns gleichzeitig die Schmerzpunkte der jüngsten deutschen Geschichte vor Augen. Doyçland ist ein Oratorium der vergessenen Lieder und eine Discographie der Heimatlosen.

ORATORIUM: DOYÇLAND

A discography of life
By Caner Akdeniz


The words ‘Diversity is our home’ shine in neon letters in the Oberhausen night sky. But what do they mean?
The band Doyçland embarks on a musical journey and dedicates itself to the songs of those people who came to us from Spain, Greece, the former Yugoslavia or Turkey in the 1960s – and who were met as with coal, steel and the so-called “labour recruitment agreement”.
Songs by Cem Karaca, Juan Molina and Gülcan Opel tell of the “guest workers’” Germany. They deal with longing, homesickness and the disappointment of a broken promise for a ‘golden’ future. Alongside the quiet and melancholy moments, they also celebrate life and community and plead for peaceful coexistence. In this evening of songs, director Caner Akdeniz sends us on a musical journey from the economic miracle of West Germany to the present day. Together with the fictional band Doyçland, he rediscovers the songs of the “guest workers” and arranges them into an oratorio. With the songs, he musically traces concepts such as identity, culture and origin, while at the same time visualising the pain points of recent German history. Doyçland is an oratorio of forgotten songs as well a a discography of the homeless.

05.04.2025, 20:00 Uhr, Großes Haus


HALAY NIGHT

Traditionelle Reihen- oder Kreistänze wie der HALAY machen mit einfachen Grundschritten und stimmungsvoller Musik aus Fremden im Handumdrehen eine Gruppe. Im Anschluss an die Vorstellung von Oratorium: Doyçland kann bei unserer dritten Halay Night in der Bar weitergefeiert werden.

Traditional line or circle dances such as HALAY use simple basic steps and atmospheric music to turn strangers into a group in no time at all. After the performance of Oratorium: Doyçland, the party can continue at our third Halay Night in the bar.

05.04.2025, 21:30 Uhr, Bar


Artist Brunch mit der Masterclass

Beim gemeinsamen Essen stellt die Festival-Masterclass bestehend aus Nachwuchskünstler:innen aus Bosnien und Herzegowina, Bulgarien, Georgien, Griechenland, Serbien, der Türkei und dem Ruhrgebiet ihre Eindrücke vor und lädt zum Gespräch.
Wir laden Sie ein zu einem späten Frühstück, Kaffee und zu neuen Begegnungen – das Essen ist kostenlos.

Artist Brunch with the Masterclass

The festival masterclass, consisting of young artists from Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Georgia, Greece, Serbia, Turkey and the Ruhr region, will present their impressions and invite you to a discussion over a joint meal.
We invite you to eat a late breakfast with us, have a coffee and make new encounters – the brunch is free of charge.

06.04.2025,13:00 Uhr, Innenhof


BECOMING A WRESTLER – CAN I, MOM?

von Thanos Papadogiannis
Im Rahmen von Diversity Voices beim SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL

Der griechische Theatermacher und Performer Thanos Papadogiannis tauchte im Oktober und November 2024 innerhalb von acht Wochen in die Welt des Professional Wrestling ein. Er kreierte eine eigene Wrestlerfigur und untersuchte gemeinsam mit den Ensemblemitgliedern Anna Polke und David Lau die kleinen und gewaltig großen Lebenskämpfe um die Themen queere Liebe, Mutterschaft und Gewalt. In seiner Performance stellt Thanos Papadogiannis sich der Herausforderung durch sein Wrestling-Alter Ego einen kathartischen Prozess zu durchleben.

Im Rahmen des NEW STAGES SOUTH EAST FESTIVALS gastierte Thanos bereits 2023 mit seiner theatralen Drag Show Wet Dreams of Revenge in Oberhausen und beschäftigte sich mit Sprachlosigkeit und Sprachfindung in seiner Familie und Pop als Überlebensstrategie. Danach kehrte er im Rahmen einer Residenz an das Theater Oberhausen zurück. Seine Arbeit Becoming a Wrestler – Can I, mom? wird für das SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL im Rahmen des Programms Diversity Voices wieder aufgenommen.

Idee, Text und Regie: Thanos Papadogiannis
Dramaturgie: Viktoria Lewowsky
Bühne: Marlena Gundlach
Kostüm: Michelle Bohnes

Mit: Thanos Papadogiannis, David Lau, Anna Polke

Englisch und Deutsch mit Übertiteln

BECOMING A WRESTLER – CAN I, MOM?

by Thanos Papadogiannis
Part of the program „Diversity Voices“ at SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL


Greek theatre maker and performer Thanos Papadogiannis immersed himself in the world of professional wrestling over the course of eight weeks in October and November 2024. He created his own wrestler character and, together with Theater Oberhausen’s ensemble members Anna Polke and David Lau, explored the small and extremely large life struggles around the themes of queer love, motherhood and violence. In his performance, Thanos Papadogiannis faces the challenge of living through a cathartic process, through his wrestling alter ego. As part of the NEW STAGES SOUTH EAST FESTIVALS festival, Thanos performed his theatre drag show Wet Dreams of Revenge in Oberhausen in 2023 and dealt with speechlessness and finding his language in family constellations and pop as survival strategy. He then returned to Theater Oberhausen as part of a residency. His work BECOMING A WRESTLER – CAN I, MOM? will be revived for the SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL as part of the Diversity Voices programme.

English and German with surtitles

06.04.2025, 15:00 Uhr, Bar


Sauer

Mit einer Einführung ab 17:30 Uhr im Studiofoyer

Jedes Jahr wird frisches Gemüse eingelegt, Glas für Glas – jedes Jahr versammelt sich die Familie für dieses Ritual. Doch während dem Waschen, Schneiden und Einlegen des Gemüses verhandeln Mutter, Onkel, Sohn und dessen Verlobte auch das Zwischenmenschliche. Das junge Paar scheint sich durch das moderne Stadtleben entfremdet zu haben, während die ältere Generation stoisch auf Konventionen beharrt. Was hält diese Familie also noch zusammen? Neben den eigenen Beziehungen bilden sie eine Schicksalsgemeinschaft um die Pflege der dementen und blinden Großmutter.

Asja Krsmanović untersucht in Sauer einen Mikrokosmos, der uns allen vertraut ist: Die Familie. Sie seziert das Beziehungsgeflecht, indem sie in jedem der fünf Akte ein Familienmitglied verschwinden lässt. Dabei treffen ihre Figuren in skurril-komischen Alltagssituationen aufeinander, liefern sich hitzige Wortgefechte und lassen dennoch immer wieder die Liebe und Verantwortung füreinander aufblitzen.

Regisseur Niko Eleftheriadis wechselt in seiner Inszenierung virtuos zwischen den verschiedenen Spielarten des Theaters. Ob konzentriertes Kammerspiel oder Telenovela, keiner der fünf Akte gleicht dem anderen und legt so immer wieder neue Aspekte des Stückes frei. 

Die Uraufführung von Sauer ging aus dem vom Goethe-Institut initiierten Programm New Stages South East hervor und wurde im Rahmen des gleichnamigen Festivals am Theater Oberhausen von einer Fachjury ausgezeichnet und mit der Uraufführung prämiert.

ACID

By Asja Krsmanović
With an introduction at 17:30 / Studiofoyer

Every year, fresh vegetables are pickled, jar by jar – every year, the family gathers for this ritual. But while the vegetables are being prepared, the mother, uncle, son and his fiancée also negotiate their family issues. The young couple seem to have become estranged by modern city life, while the older generation stoically insists on conventions. So what holds this family together? In addition to their own relationships, they form a community of fate around the care of their demented and blind grandmother.

In Acid, Asja Krsmanović examines a microcosm that we are all familiar with: the family. She dissects the web of relationships by making a family member disappear in each of the five acts. Her characters encounter each other in bizarre and comical everyday situations, engage in heated verbal battles and yet always show traces of love and responsibility for each other.

Director Niko Eleftheriadis switches masterfully between the different types of theatre in his production. Whether concentrated intimate play or telenovela, none of the five acts resembles the other, thus constantly revealing new aspects of the play. Acid’s world premiere emerged from the NEW STAGES SOUTH EAST programme initiated by the Goethe-Institut and was honoured by a jury of experts at the festival of the same name at Theater Oberhausen and awarded the world premiere. This april, the production will be presented in the framework of SOUTH EAST REVISITED festival

06.04.2025, 18:00 Uhr, Studio


96 %

Gastspiel aus Thessaloniki
Dokumentartheater von Prodromos Tsinikoris & Team

Im März 1943 fuhr unter der deutschen Besatzung der erste Zug aus Thessaloniki nach Auschwitz. Bis August wurden 50.000 Juden deportiert und 96 % der jüdischen Gemeinde der Stadt Thessaloniki in den Konzentrationslagern der Nazis vernichtet. Die größte jüdische Gemeinde auf dem Balkan, die der Stadt einst den Titel „Mutter Israels“ einbrachte, wurde von der Landkarte getilgt, während sich eine neue soziale und wirtschaftliche Elite herausbildete. Der zurückgelassene Besitz ging in die Hände von Treuhändern über, Möbel und Gebrauchsgegenstände landeten in christlichen Häusern und Geschäften, die Marmorplatten des alten jüdischen Friedhofs wurden an den ungewöhnlichsten Orten der Stadt aufgestellt.

Wer leistete Widerstand und wer beteiligte sich an der Gewalt? Welche Mechanismen waren Teil der unterdrückten und vergessenen Erinnerung an die Jüdinnen und Juden von Thessaloniki – und welche Rolle spielte das Theater?
Inwiefern ist die Geschichte für uns heute wichtig, um uns eine Zukunft vorzustellen?
In dem Versuch, sich dieser Zeit kritisch zu nähern, spricht das künstlerische Team um Prodromos Tsinikoris mit Gästen aus der Vergangenheit, der Gegenwart und der Zukunft Thessalonikis und entwirft so ein neues Bild dieser „Stadt der Geister“.

Die Dokumentartheater-Performance 96% erschafft eine Archäologie unserer Gegenwart. Auf der Suche nach den Geschichten in der Geschichte recherchierte das Team nicht nur in Archiven zu den Verbrechen der deutschen Besatzung, sondern auch vor Ort im heutigen Thessaloniki, auf den Straßen der Stadt, in längst geschlossenen Geschäften, in der alten und neuen Architektur der Stadt – und sogar im Nationaltheater Nordgriechenlands selbst.

1 Stunde
Griechisch mit Deutschen und Englischen Übertiteln

Text  & Regie: Prodromos Tsinikoris
Ausstattung: Eleni Stroulia
Musik & Sound: Panagiotis Manouilidis
Licht: Eliza Alexandropoulou
Video: Charis Pechlivanidis, Eleni Stroulia
Dramaturgie: Martín Valdés – Stauber
Mit: Alexandra Chatzopoulou-Saias, Natassa Daliaka, Panagiotis Manouilidis, Prodromos Tsinikoris
Forschungsteam vor Ort: Eleni Stroulia, Elli Nalmpanti, Maira Konstantinidou, Louiza – Maria Charalampous
Wissenschaftliche Beraterin und Leiterin der pädagogischen Workshops: Tatiana Liani
Regieassistenz: Natassa Daliaka
Ausstattungsassistenz: Elli Nalmpanti
Lichtdesign für die Tournee: Dimitra Aloutzanidou
Produktionskoordinator TooFarEast: Nikos Mavrakis
Produktionskoordinatorin NTNG: Maria Lazaridou

Die Produktion entstand im Rahmen des Projekts „Landscapes of Devastation“ in Zusammenarbeit zwischen dem Nationaltheater Nordgriechenlands NTNG (Thessaloniki), der Schaubühne (Berlin) und La Joven (Madrid).
96% wurden von der Stiftung EVZ (Erinnerung, Verantwortung, Zukunft) gefördert und mit TooFarEast Productions koproduziert.

Das Gastspiel bei SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL wird unterstützt von der Stadt Oberhausen und dem Goethe-Institut Griechenland (Athen).

96%

Guest Performance from Thessaloniki
Documentary Theatre by Prodromos Tsinikoris & Team

In March 1943 the first train to Auschwitz left from Thessaloniki, under the German occupation.  By August, 50,000 Jews were deported  and 96% of the city’s Jewish community exterminated in the Nazi concentration camps. The largest Jewish community in the Balkans, which once gave the city the title “Mother of Israel”, was wiped off the map while a new social and economic elite emerged. The property they left behind passed into the hands of escrow agents; furniture and utensils ended up in Christian homes and shops, the marble slabs of the old Jewish cemetery were placed in the most unlikely places in the city.

Who resisted and who joined the violence? How were the mechanisms of memory suppression constructed and what is the role of theatre? How is this history of interest to us now and how does it relate to our own future? In an attempt to critically approach a bygone era, the artistic team around Prodromos Tsinikoris talks with guests from the past, the present and the future of Thessaloniki and presents the findings of its research to compose a new historical and social mural of this “city of ghosts”.

The performance-documentary, attempting an archaeology of the present, searched for these stories, not only in studies, archives and testimonies, but also through on-site research in today’s Thessaloniki, in the streets, in closed shops, in old and new buildings, even in the National Theatre of Northern Greece itself.

The production was produced in the framework of the project „Landscapes of Devastation“ as collaboration between the National Theatre of Northern Greece (Thessaloniki), the Schaubühne (Berlin) and La Joven (Madrid). It was funded by the German EVZ Foundation (Memory, Responsibility, Future), and co-produced with TooFarEast Productions.

The guest performance at SOUTH EAST REVISITED FESTIVAL is supported by the City of Oberhausen and Goethe-Institut Griechenland (Athen).

1 hour
In Greek with English and German surtitles.

Text – Direction: Prodromos Tsinikoris
Sets – Costumes: Eleni Stroulia
Music – Sound design: Panagiotis Manouilidis
Lighting: Eliza Alexandropoulou
Video: Charis Pechlivanidis, Eleni Stroulia
On stage: Alexandra Chatzopoulou-Saias, Natassa Daliaka, Panagiotis Manouilidis, Prodromos Tsinikoris
On-site research team: Eleni Stroulia, Elli Nalmpanti, Maira Konstantinidou, Louiza – Maria Charalampous
Scientific advisor – Head of educational workshops: Tatiana Liani
Dramaturgy consultant: Martín Valdés – Stauber
Assistant to the director: Natassa Daliaka
Assistant to the set designer: Elli Nalmpanti
Tour lighting design: Dimitra Aloutzanidou
Production coordinator TooFarEast: Nikos Mavrakis Production coordinator NTNG: Maria Lazaridou

06.04.2025, 20:00 Uhr, Großes Haus – Raumbühne